Anfahrt und Unterkunft

The journey was via South Tyrol. An overnight stay at Hermine is mandatory, then the trip to the ferry is not that long. From Laatsch the route led through Lombardy to Genoa, where we took the night ferry to Corsica. After the arrival in Bastia we drove over land to Ajaccio, where we had breakfast and then on to Agnarello, where our holiday home was. What a great house! Lonely situated, view to the sea, a swimming pool, a whirlpool, big terrace, huge living room with fireplace and leather sitting corner, fully equipped kitchen, floor to ceiling windows, big rooms with bathroom.... We haven't stayed that well in a long time. In the next days this was the basis for our day trips, which led us across the island. Bonifacio, Corte etc. In the evening we cooked or grilled, afterwards we relaxed in the whirlpool with 1-2 cool beers. A fantastic men's holiday!

Die Anfahrt erfolgte über Südtirol. Eine Übernachtung bei Hermine muss halt sein, außerdem ist die Fahrt zur Fähre dann nicht so lang. Von Laatsch aus führte die Route durch die Lombardei nach Genua, hier nahmen wir die Nachtfähre nach Korsika. Nach der Ankunft in Bastia fuhren wir über Land nach Ajaccio, wo wir frühstückten und dann weiter nach Agnarello, zu unserem Ferienhaus. Was für eine geile Hütte! Einsam gelegen, Blick auf das Meer, ein Schwimmingpool, ein Whirlpool, große Terasse, riesiges Wohnzimmer mit Kamin und Ledersitzecke, voll ausgestattete Küche, bodentiefe Fenster, große Zimmer mit Bad.... So gut haben wir lange nicht logiert. Das war für die nächsten Tage die Basis für unsere Tagestouren, die uns quer über die Insel führten. Bonifacio, Corte usw. Abends wurde gekocht oder gegrillt, danach relaxten wir im Whirlpool bei 1-2 kühlen Bier. Ein fantastischer Männerurlaub!



Wanderung zum Capu di Muro

A rainy day does not invite you to ride a motorbike, but a hike is now more enjoyable than in the blazing sun. As always, Komoot is a good guide when you are looking for interesting hiking destinations. Not far from our holiday home is the Capu di Muro. The path leads through a forest, past an old watchtower. Later the forest gives way to dense bushes from which more and more rocks protrude. At some point the sea can be seen, then it is not far to the beach. The way there leads between strangely shaped rocks and is partly steep. Arrived at the beach, the hiker has a wonderful view! No people, but many rocks polished by wind, water and weather. Here I took a break and enjoyed the view. The path continues to Capo di Muro, which offers an even more spectacular sight. A small bay, situated between two rugged rocks, a lighthouse and enough space for a picnic. At the beach I noticed something blue. It would look like blue chips, plastic waste or something similar. On closer inspection, the chips turned out to be washed up jellyfish. Very interesting! And beautiful at the same time! Blue jellyfish on green sea grass, in between a red sea anemone. Unfortunately the waves prevented a sharp photo. The way back offered some nice views to the coast, but it was by far not as nice as the way back.

Ein regnerischer Tag lädt zwar nicht zum Motorradfahren ein, eine Wanderung ist jetzt aber angehmer als in der prallen Sonne. Komoot ist wie immer ein guter Ratgeber, wenn man interessante Wanderziele sucht. Unweit unseres Ferienhauses liegt das Capu di Muro. Der Weg führt durch einen Wald an einem alten Wachturm vorbei. Der Wald weicht später dichtem Strauchwerk aus dem mehr und mehr Felsen vervorragen. Irgendwann ist das Meer zu sehen, dann ist es nicht mehr weit bis zum Strand. Der Weg dorthin führt zwischen seltsam geformten Felsen durch und ist teilweise steil. Am Strand angekommen, bietet sich dem Wanderer ein wunderschöner Anblick! Keine Menschen, dafür viele vom Wind, Wasser und Wetter rundgeschliffene Felsen. Hier machte ich eine Pause und genoss den Anblick. Der Weg führt weiter zum Capo di Muro, das einen noch spektakuläreren Anblick bietet. Eine kleine Bucht, zwischen zwei zerklüfteten Felsen gelegen, ein Leuchtturm und genügend Platz für ein Picknick. Am Strand fiel mir etwas blaues auf. Es sahe aus wie blaue Chips, Plastikabfall oder ähnliches. Bei näherer Betrachtung entpuppten sich die Chips als angespülte Quallen. Sehr interessant! Und schön zugleich! Blaue Quallen auf grünem Seegras, dazwischen eine rote Seeanemone. Leider verhinderten die Wellen ein scharfes Foto. Das war dann auch das Highlight dieser Tour Der Rückweg bot zwar noch ein paar schöne Ausblicke auf die Küste, war aber bei weitem nicht so schön wie der Hinweg.



Tagestouren

Every day we made a little tour in the surroundings. Bonifazio, Bastia and Corte, with the only university in Corsica. All very beautiful. Curve to curve, actually a motorcycle paradise. But a very exhausting one. Lots of stones on the road, in every curve pigs or goats can lie in the sun, whose legacies do not provide good curve grip. At some point you can't see any more curves either. Nevertheless, motorcycling is fun on the island.

Wir machten jeden Tag eine kleine Tour in die Umgebung. Bonifazio, Bastia und Corte, die einzige Universitätsstadt auf Korsika. Alles sehr schön. Kurve an Kurve, eigentlich ein Motorradparadies. Aber ein sehr anstrengendes. Viele Steine auf der Straße, in jeder Kurve können Schweine oder Ziegen in der Sonne liegen, deren Hinterlassenschaften nicht für guten Kurvengrip sorgen. Irgendwann kann man auch keine Kurven mehr sehen. Trotzdem, Motorrad fahren macht Spaß auf der Insel, hier kommt man auf seine Kosten.



BonifaCio

Bonifacio is an old port city in the south of Corsica. On top of a rock the old town is enthroned, below the harbour. Beautiful old town. The old cemetery is as worth seeing as the fortress. The inhabitants have carved a staircase and a path in the rocks of the cliff. It goes about 100 steps steeply down to a gallery. Here you are very close to the waves breaking on the coast.

 

Bonifacio ist eine alte Hafenstadt im Süden Korsikas. Oben auf einem Felsen thront die Altstadt, unten der Hafen. Schöne alte Stadt. Der alte Friedhof ist ebenso sehenswert wie die Festung. Die Bewohner haben eine Treppe und einen Weg in den Felsen der Steilküste geschlagen. Es geht ca. 100 Stufen steil abwärt zu einer Gallerie. Hier ist man den Wellen ganz nah, die sich an der Küste brechen.



Rückreise

On the way to the ferry we drove along the coastal road in the west of Corsica. Scenically very beautiful, romantic small villages but few opportunities for a stop. In front of the ferry we had a picnic, in Genoa our ways separated. One part went back via France, the other one via the Dolomites. I wanted to hike the Sassolungo Gap, unfortunately it was still snowed in. I should have read the snow report.

 

Auf dem Weg zur Fähre fuhren wie die Küstenstraße im Westen Korsikas entlang. Landschaftlich sehr schön, romantische kleine Ortschaften aber wenig Gelegenheiten für einen Halt. Vor der Fähre machten wir ein Picknick, in Genua trennten sich dann unsere Wege. Ein Teil fuhr über Frankreich zurück, der andere über die Dolomiten. Ich wollte die Langkofelscharte wandern, leider war diese noch verschneit. Hätte ich mal besser den Schneebericht gelesen.


Reise: x. - x.2019